Tłumaczenia finansowe - Tłumaczenia finansowe

Biuro tłumaczeń
Nawigacja:  Strona główna - Tłumaczenia finansowe
Tłumaczenia finansowe
Tłumaczenia finansowe zaliczane były zawsze do najbardziej odpowiedzialnych z tłumaczeń zawodowych. Odpowiedzialność tłumacza sprowadzała się w szczególny sposób do dokładności przekładu ale nie tylko. Wierność przekładu wzbogacona musiała być o oddanie ducha tłumaczonego tekstu, co miało o tyle znaczenie, że piszący teksty finansowe niejednokrotnie wykazywali się talentem lub pseudo talentem literackim i mało wprawnemu tłumaczowi wierne oddanie intencji piszącego mogło sprawiać kłopot.
 

Konieczność opanowania słownictwa była i jest oczywiście sprawą priorytetową i bezdyskusyjną. W tłumaczeniach finansowych pojawiają się jednak niuanse dotyczące, w szczególności opisów. Opisów , które zawarte są na przykład w rocznych bilansach spółek. Tam biegły księgowy oprócz przeprowadzonych analiz księgowych stricte matematycznych snuje także rozważania natury ogólnej, podsumowuje rok finansowy, wyciąga wnioski oraz podaje wskazówki dotyczące konkretnej sytuacji - jeśli jest to na przykład problem polegający na tym, że firma utraciła rentowność albo jest na jej skraju - biegły księgowy obowiązany jest nawet wskazać podpowiedź jak wyjść z tej niekomfortowej dla spółki sytuacji. Pisze to niejednokrotnie w sposób zawiły i jak spotykamy często w praktyce często niejasny - ze względu na braki umiejętności w literackim posługiwaniu się rodzimym językiem. Proszę sobie wyobrazić zatem tłumaczenia finansowe, które są efektem pracy niedoświadczonego tłumacza.


W takim tłumaczeniu finansowym mogą pojawiać się błędy wypaczające całkowicie sens oraz ideę przekazu zamyśloną przez biegłego księgowego. Złe przekazanie informacji lub treści może być katastrofalne w skutkach. Przecież roczny bilans, jeżeli już tutaj posługujemy się tym przykładem w naszych opowieściach o tłumaczeniach finansowych , to nie jest beletrystyka ani żadna książka do czytania w wolnych chwilach. To bardzo poważny i odpowiedzialny dokument, który, zwłaszcza w wielkich korporacjach podlega wnikliwym studiom przez szerokie gremia ekonomistów. I w przypadku takim, że wykonanie tłumaczenia finansowego polegało na mechanicznej konwersacji słów i zwrotów to możemy spotkać się z sytuacji, że myśl przewodnia biegłego księgowego nie zostanie jasno i precyzyjnie przedstawiona w księgowym bilansie i czytający go mogą źle zinterpretować zawarte w nim treści i popełnić kolosalne błędy przy podejmowaniu decyzji finansowych, produkcyjnych , personalnych i innych, które wydadzą im się niezbędne do wprowadzenia projektów naprawczych w zarządzanych przez nich spółkach.

 

I proszę sobie wyobrazić sytuację , w której potężna korporacja zatrudniająca dziesiątki tysięcy pracowników i obracająca środkami w wysokości setek milionów euro czy też dolarów dostaje do analiz - myślę o członkach zarządu oczywiście - tłumaczenia bilansów ich zagranicznych oddziałów i które to tłumaczenia wykonane są niewiernie. Niewiernie w tym sensie, że od technicznej strony sztuki tłumaczenia są nienaganne ale w części opisowej zinterpretowane są w sposób dowolny przez tłumacza i zarazem błędny. I jaki wtedy mamy możliwy scenariusz? Otóż na podstawie niewiernych interpretacji bilansów zarządcy firm podejmują błędne decyzje, te błędne decyzje przekładają się natychmiast na jeszcze gorsze wyniki finansowe firm , których bilanse te dotyczyły i na końcu tego łańcuszka mamy po prostu katastrofę polegająca na tym , że takie firmy bankrutują , pracownicy znajdują się na bruku bez środków do życia.

Cierpi cała gospodarka. Pojawiają się straty idące w miliony jeśli nie miliardy dolarów. A wszystko przez nieumiejętne tłumaczenie tekstów. Aby je tłumaczyć kompetentnie i profesjonalnie potrzebna jest głęboka wiedza i doświadczenie, która na szczęście posiadają pracownicy naszego Związku Tłumaczy i jeśli państwo spotkacie się z opiniami, że przetłumaczenie standardowej strony dokumentu finansowego za sześćdziesiąt złoty netto to zdzierstwo - to z czystym sumieniem możecie posłać takiego klienta do diabła z życzliwą poradą aby mu tłumaczenia zrobił jego wnuk ze szkoły średnie. Dziękuje państwu za uwagę.


Copyright © 2003-2008 Biuro tłumaczeń All Rights Reserved. Designed by: Profesjonalne strony internetowe